-
1 румяное лицо
1) General subject: sanguine face2) Makarov: rubicund complexion -
2 румяное лицо
adjgener. ein rosiges Gesicht -
3 румяное лицо
adjgener. cara colorada -
4 румяное лицо
adjgener. faccia rubiconda -
5 лицо
[licó] n. (pl. лица)1.1) (dim. личико) viso (m.), faccia (f.), volto (m.)цвет лица — carnagione, incarnato
2) personalità (f.)3) persona (f.), individuo (m.)действующее лицо (романа, пьесы) — personaggio (m.)
главное действующее лицо — protagonista (m. e f.)
от лица кого-л. — a nome di
4) dritto (m.), faccia (f.)5) (gramm.) persona (f.)6) identità (f.)2.◆сказать что-л. в лицо — dire in faccia
у него на лице написано... — gli si legge in faccia
-
6 лицо
1) ( часть головы) viso м., faccia ж.цвет лица — carnagione ж.
••2) ( индивидуальный облик) volto м., fionomia ж., carattere м.••не ударить в грязь лицом — non sfigurare, far bella figura
3) (человек, личность) persona ж., personalità ж.подставное лицо — prestanome м., uomo di paglia
••4) ( фасад) facciata ж.5) ( лицевая сторона) lato м. diritto, diritto м.••6) persona ж.* * *с.1) faccia f, viso m, volto mчерты лица — tratti del volto, lineamenti m pl
румяное лицо́ — faccia rubiconda
знакомое лицо́ — una faccia conosciuta
спасть с лица прост. — aver la faccia smunta / emaciata
говорить в лицо́ — dire in faccia
знать кого-л. в лицо́ — conoscere di vista
лица нет на ком-л. — (avere una) faccia stravolta
на лице написано что-л. у кого-л. — glielo si legge in faccia
2) перен. ( отличительные черты) volto m, personalità f, individualità fне иметь своего лица — non avere personalità / carattere
3) (человек, личность) persona fотдельные лица — alcuni m pl; le singole persone
подставное лицо́ — prestanome m, uomo di paglia
действующее лицо́ театр. — personaggio
физическое / юридическое лицо́ спец. — persona fisica / giuridica
доверенное лицо́ спец. — persona di fiducia
частное лицо́ спец. — privato m
4) (наружная, передняя часть) (di)ritto m, faccia f5) грам. persona fпервое / второе / третье лицо́ — prima / seconda / terza persona
6) ( в различных сочетаниях)в лице офиц. — nella persona di
перед / пред лицом книжн. — di fronte a, a paragone di, in confronto a
успех его невелик перед лицом достижений всех остальных — il suo successo non è molto grande a paragone dei successi di tutti gli altri
••стереть / смести с лица земли кого-что высок. — cancellare dalla faccia della terra
показать товар лицом — mostrare (qc) dal lato migliore; far vedere il valore di qc
лицом в грязь не ударить — mostrarsi dal lato migliore; mettersi in bella mostra; fare <una bella figura / un figurone>
* * *n1) gener. figura, fronte, labbia, ritto, faccia, fisionomia, parte, persona, personaggio, viso, volto2) colloq. muso3) fin. personalita -
7 лицо
-а, сущ. с. II (мн. ч. лица, род. п. лиц) 1. чирә; халх; нүр; румяное лицо улан халх; 2. (человек) күн; действуюшее лицо үүлдҗәх күн; 3. грам. нүр; изменение глагола по лицам үүлдәгч нүүрәр хүврлһн -
8 румяное, толстое и тупое лицо
General subject: a face ruddy, plump and puddingyУниверсальный русско-английский словарь > румяное, толстое и тупое лицо
-
9 цвет лица
-
10 йошкаргыше
йошкаргышеГ.: якшаргышы1. прич. от йошкаргаш2. прил. краснеющий, покрасневший, раскрасневшийсяТачана йошкаргыше шинчажым ӱштеш, эргыжым онча. М. Иванов. Тачана вытирает раскрасневшиеся глаза, смотрит на сына.
Куэр тӱҥ кокла гыч каслан йошкаргыше кечын кава помышыш пурымыжо коеш. Д. Орай. Между стволами берёз виднеется закат солнца, покрасневшего к вечеру.
3. прил. румяный, разрумянившийсяЙошкаргыше шӱргӧ румяное лицо.
Учитель йочан йошкаргыше чурийжым ончале. К. Васин. Учитель посмотрел на разрумянившееся лицо ребёнка.
Толшо еҥ кылмен йошкаргыше кидшым помышыж гыч луктын, эркын мане. Э. Чапай. Пришедший человек, вытащив из-за пазухи раскрасневщиеся руки, тихо сказал.
Сравни с:
чевергыше4. прил. раскалённыйЙошкаргыше кӱ раскалённый кирпич.
Тудыжо (Начий кува) коҥга тулеш йошкаргыше кӱм кольмо дене лукто да тушко атысе вӱдым икмыняр кышкале. А. Юзыкайн. Бабка Начий вытащила из печки камень, раскалённый в огне, и вылила на него немного воды.
5. прил. полинявший, выцветший(Андрей) тоштемын йошкаргыше кугу сумкаш ялыш наҥгайышаш кагаз-влакым да почтым темыш. Я. Ялкайн. Андрей наполнил старую полинявшую сумку бумагами и почтой, которые он должен везти в деревню.
-
11 румяный
1) ( алый) rosso, scarlatto2) ( покрытый румянцем) arrossato3) ( поджаристый) abbrustolito* * *прил.1) ( покрытый румянцем) rosso; vermiglio2) ( розовый) roseo3) ( о здоровом румянце) bianco e rosso••румя́ный как яблоко — rosso come una mela
* * *adjgener. rubicondo, vermiglio -
12 румяный
-
13 румяный
1. rubicund2. ruddy; rosy; red; scarletрозовощёкий, румяный — with rosy cheeks
3. paint4. rosy5. rougeСинонимический ряд:1. розово (прил.) краснощеко; розово; розоволице; розовощеко2. краснощеко (проч.) краснощекоАнтонимический ряд: -
14 румяный
-
15 кумло
кумлоГ.: кымлыКумло еҥ тридцать человек;
кумло сурт тридцать дворов.
Чевер чурийжым ончетат, тудлан (Токтаревлан) кумло ийымат от пу. «Ончыко» Глядя на румяное лицо Токтарева, не дашь ему и тридцати лет.
-
16 олма
олма1. яблокоЧевер олма красное яблоко;
тамле олма сладкое яблоко;
шӱйшо олма гнилое яблоко.
Олма але ужарге, лышташ лоҥгаште кеча, шеремеш, шуэш. С. Чавайн. Яблоко ещё зелёное, висит среди листьев, растёт, наливается.
Анис олма – чевер олма, кушкеш олма садыште. Й. Ялмарий. Анисовое яблоко – красивое яблоко, растёт в яблоневом саду.
2. перен. спелый, красивый; об очень красивом, спелом, хорошем (моторлыкым олма дене таҥастарыме годым)Олма шӱргӧ круглое румяное лицо.
3. в поз. опр. яблочный, яблоневый, яблонный (олма дене кылдалтше)Олма лыве плодожорка, яблонная бабочка;
олма шукш яблоневый червь;
олма когыльо яблочный пирог;
олма сок яблочный сок;
олма сад яблоневый сад.
Акрет годсо марий ял пӱтынек олма да вишне сад коклаште шылын шинча. К. Исаков. Древняя марийская деревня утопает среди яблоневых и вишневых садов.
Кодеш Олюк – олма пеледыш. В. Сапаев. Остаётся Олюк – яблоневый цветок.
-
17 пуаш
пуашI-ем1. дуть, веять (о ветре)Тӱнӧ мардеж пеш виян пуа. На улице очень сильно дует ветер.
2. дуть (ртом)Тӧра коркам кидышкыже кучыш да пура шоҥым пуаш тӱҥале. «Ончыко» Господин взял в руки кружку и стал дуть на пивную пену.
Составные глаголы:
II-ем1. давать, дать, вручать, вручить; передать из рук в рукиКнигам пуаш дать книгу;
киндым пуаш дать хлеба.
Теве Сакарланат Чужган кугыза чома налаш оксам пуыш. С. Чавайн. Вот старик Чужган Сакару тоже дал деньги для приобретения жеребёнка.
Макси баянжым вес рвезылан пуа да кушташ лектеш. А. Волков. Макси передаёт другому парню свой баян и выходит плясать.
2. давать, дать; предоставлять (предоставить) в чье-л. распоряжение, пользованиеМашинам пуаш дать машину;
мландым пуаш дать землю.
Завод директор у ешлан пачерым пуаш шӱден. В. Иванов. Директор завода велел предоставить молодой семье квартиру.
Кодшо ийын Григорий Иванович колхозниклан киндым пеш шагал пуыш. М. Иванов. В прошлом году Григорий Иванович дал колхозникам очень мало зерна.
3. дать, отдать, уплатить какую-л. цену; ценить, оценитьКум теҥгем пуаш уплатить три рубля.
Сакар чомалан лучко теҥгем пуэн. С. Чавайн. Сакар уплатил за жеребёнка пятнадцать рублей.
Сравни с:
тӱлаш4. давать, дать; уступать, уступить; предлагать, предложитьАла-могай самырык ӱдыр мыланна верым пуыш. Г. Чемеков. Какая-то молодая девушка уступила нам место.
Йошкарармеец-влак шыгырнышт, Сакарлан верым пуышт. С. Чавайн. Красноармейцы потеснились и освободили (букв. дали) Сакару место.
5. давать, дать; даровать; вручать, вручить; пожаловать что-л.; наградить чем-л.Матвуй – лётчик, особый заданийым шуктымыжлан тудлан орденым пуэныт. С. Эман. Матвуй – лётчик, за выполнение особого задания ему вручили орден.
Орден ден медальым боевой подвиглан але пашам сайын ыштымылан пуат. В. Косоротов. Ордена и медали дают за боевые подвиги или за хорошую работу.
Сравни с:
кучыкташ6. дать, поручить, определить, назначить– Мый, господин Савельич, – Тайра озалан мане, – иктаж-могай пашам пуэт ала манын, пурышым. И. Васильев. – Я, господин Савельич, – сказала Тайра хозяину, – к вам зашла с намерением, что вы дадите мне какую-либо работу.
Неле пашам пуэда гынат, мый шылын ом курж, пырля лиям. М. Иванов. Если даже вы мне дадите трудную работу, я не убегу, буду вместе с вами.
7. дать, задать, задавать; предложить для исполнения, разрешения, поручить сделать что-л.Сочиненийым пуаш задать сочинение;
мӧҥгӧ пашам пуаш задать домашнее задание.
– Мӧҥгыштӧ ышташ могай задачым пуымо ыле? – арифметика урокым тӱҥалмыж годым Вера Андреевна йодо. Б. Данилов. – Какая задача задана на дом? – спросила Вера Андреевна в начале урока арифметики.
8. разг. давать, дать; определить возраст (на взгляд, по внешнему виду)Марпуш але марийже деч пеш рвезе гынат, чурийжым ончен, витле ийым пуаш лиеш. М. Евсеева. Хотя Марпуш намного моложе своего мужа, на вид ей можно дать пятьдесят лет.
Токтаровын таза кап-кылжым да йошкар-чевер чурийжым ончетат, тудлан кумло ийымат от пу. «Ончыко» Глядя на крепкое телосложение и румяное лицо Токтарова, ему не дашь и тридцати лет.
9. давать, дать, придавать, придать какую-л. форму, значениеПӱртӱс сӱретым пуаш описать (букв. дать) природу.
Пеледышат-чевержат пуа тӱсым олыклан. Н. Мухин. Яркие цветы украшают (букв. придают вид) луга.
Чока шем ӧрыш геройлан строгий тӱсым пуа. Б. Данилов. Густые чёрные брови придают герою строгий вид.
10. прост. дать, ударить– Теве мӧҥгӧ миет гын, пуэм тылат! В. Любимов. – Вот придёшь домой – я тебе дам!
– Теве тупет воктене эҥырвоштыр дене пуэм гын, ала изиш шекшет тӧрлана. «Ончыко» – Вот дам тебе по спине удилищем, может желчь твоя пройдёт.
11. давать, дать; выступить перед публикой (с концертом, спектаклем и т. п.)Калыкын йодмыжо почеш эше ик концертым пуаш келшена. В. Косоротов. По просьбе зрителей мы согласны дать ещё один концерт.
12. давать, дать, доставить, принести результатКугу парышым пуаш дать большой доход;
сай саскам пуаш дать хороший урожай.
Олмапужат иланен, вашке олмам пуаш тӱҥалеш. Б. Данилов. Яблоня тоже прижилась, скоро начнет плодоносить (букв. давать яблоки).
Микалымат омо утара: самырык кап-кыллан вийым пуа. А. Тимофеев. Микала спасает сон: он даёт энергию для молодого организма.
13. давать, дать; отдавать, отдать для какой-л. цели; поместить куда-нПроизводствыш пуаш дать в производство;
интернатыш пуаш отдавать в интернат.
Тулыкеш кодшо икшывым шыжым школ-интернатыш пуышт. Г. Пирогов. Ребёнка-сироту осенью отдали в школу-интернат.
Тиде рукописьым кызытак печатьыш пуаш кӱлеш. И. Стрельников. Эту рукопись сейчас же нужно отдать в печать.
14. давать, дать, отдавать, отдать; выдавать, выдать замужОкавийын ачаже ушан марий: шке изи ӱдыржым айдалийже ок пу. С. Чавайн. Отец Окавий – умный мужчина: не отдаст свою дочь замуж без разбору.
Вет Саликажым, Эчукын таҥжым, виеш пуатыс весылан. «Ончыко» Ведь Салику-то, возлюбленную Эчука, насильно выдают замуж за другого.
15. давать, дать; наделять, наделить чем-л.Йӧра эше пӱртӱс тудлан писе ушым пуэн. А. Бик. Хорошо, что природа наделила его острым умом.
– Ужат, могай кугу лийынат, юмо капым пуэн, таум ыште, – ӱдырамаш шыргыжале. В. Любимов. – Видишь, как выросла, скажи спасибо, бог дал тебе рост, улыбнулась женщина.
16. давать, дать; предоставлять (предоставить) возможность; позволить, допустить сделать что-л., совершиться, произойти чему-л.Мутым пуаш предоставить слово;
посна пӧлемым пуаш предоставить отдельную комнату.
Авам шуко малаш ок пу. Мать моя не даёт много спать.
Строевой занятийлаште салтак-влаклан тыглай еҥ дене мутланаш ышт пу. М. Шкетан. На строевых занятиях солдатам не давали говорить с гражданскими лицами.
17. давать, дать, подавать, подать, предоставить в письменном виде какое-л. заявлениеПоказанийым пуаш дать показание;
черлылан заключенийым пуаш дать заключение больному.
Лу классым тунем пытарымеке, Виталий институтыш тунемаш пураш йодмашым пуыш. В. Иванов. После окончания десяти классов Виталий подал заявление в институт.
– Ынде пырля илыш лийын ок керт, – манын Верук, – Погемым от пу гын, судыш пуэм. М. Шкетан. – Отныне у нас не может быть совместной жизни, – сказала Верук. – Если не вернёшь мои пожитки, подам в суд.
Мемнан гай нужна еҥын юмылан пуаш вольыкшат уке. В. Любимов. У таких бедных, как мы, нет даже скотины, чтобы принести в жертву богу.
19. отдавать, отдать, предоставить (что-н. своё кому-чему-н.), употребить на что-нВӱрым пуаш отдать кровь.
Кочам шочмо элнан эрыкше верч шке илышыжым пуэн. Мой дед отдал свою жизнь за свободу нашей Родины.
Данилов уло вийжым, моштымыжым наукылан пуэн. Данилов все свои силы, умение отдал науке.
20. дать (какое-н. звание), наименовать каким-н. образом; присваивать, присвоить (звание)Унагудылан Онар лӱмым пуаш дать гостинице имя Онара.
Шукерте огыл Мартыновлан заслуженный врач лӱмым пуэныт. В. Иванов. Недавно Мартынову присвоили звание заслуженного врача.
Немецкий фашист ваштареш геройла кучедалмыжлан Александр Шумелёвлан Советский Союзын Геройжо лӱмым пуэныт. «Ончыко» За героическое сражение против немецких фашистов Александру Шумелёву присвоили звание Героя Советского Союза.
21. разг. отдаваться, отдаться; вступить в половую связь с кем-л. (о женщине)Ик умыр кастене Валя ден Васян коклаште йӧратымаш утларак вияҥын: Валя Васялан пуэн. В одну тихую ночь любовь между Валей и Васей дошла до кульминации: Валя отдалась Васе.
22. со многими существительными, преимущественно обозначающими действие, образует сочетания со значением того или иного действия в зависимости от смысла существительногоРапортым пуаш дать рапорт (отрапортовать);
каҥашым пуаш дать совет (посоветовать).
– Атакыш ямдылалташ! – капитан Мурашов рота командир-влаклан телефон дене командым пуыш. В. Иванов. – Приготовиться к атаке! – капитан Мурашов подал по телефону команду командирам роты.
Капка ончыко толын шогальымат, кок гана тӱт-тӱт шоктыктен, сигналым пуышым. М. Рыбаков. Я подъехал к воротам и дважды подал сигнал.
23. повел. дай в знач. вводн. сл. выражает недоверие, неуверенность в ком-чем-н.; передаётся сочет. слов: надейся на него, полагайся на него– Ай, тудлан пу, машинам тӧрлымӧ огыл, мӧҥгыштыжӧ кинде шулмо кӱзыжымат ватыже шума. Й. Ялмарий. – Ай, надейся на него, он не то что машину ремонтировать, даже нож для резки хлеба точит его жена.
24. в сочет. с деепр. формой глагола образует составной глагол и выражает завершенность действияМурен пуаш спеть;
мужед пуаш погадать.
Технологлан пӧртым чоҥен пуэна. А. Асаев. Технологу построим дом.
Васлича серышым конден пуыш. В. Иванов. Васлича принесла письмо.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
18 шаҥгысе
шаҥгысе1. недавний; происшедший, исполненный, существующий не так давно, незадолго до настоящего момента(Надян) шаҥгысе чевер чурийже шинчаора какарга. «Мар. ком.» Недавно (букв. недавнее) румяное лицо Нади синеет на глазах.
Нина шаҥгысе ойжо деч кызытат утлен ок керт. Я. Ялкайн. Нина до сих пор не может избавиться от своих недавних мыслей.
2. давешний; тот же самый, что был, встретился и т. п. недавноКузьма Миронычын йӱкшылан тыманмеш шаҥгысе йоча пурен шогалеш. А. Эрыкан. На голос Кузьмы Мироныча тотчас же появляется давешний ребёнок.
– Шаҥгысе шем шинчан моторет лач Милочкин ыле. А. Асаев. – Давешний черноглазый красавец был как раз Милочкин.
-
19 шемалге-чевер
шемалге-чевертёмно-румяный, смугло-румяныйНина йыргешке шемалге-чевер чуриян ӱдыр. В. Юксерн. Нина – девушка с круглым смугло-румяным лицом.
(Оксинан) шемалге-чевер чурийже Сакарын шинчаштыже кызытат ойыплалтын коеш. М. Шкетан. Смугло-румяное лицо Оксины до сих пор светится перед глазами Сакара.
-
20 румяный
прил.хĕрлĕ; румяное лицо хĕрлĕ сǎн-пит
- 1
- 2
См. также в других словарях:
лицо — а; мн. ли/ца; ср. см. тж. личико, личной 1) Передняя часть головы человека. Черты лица. Приятное лицо/. Румяное лицо/. Напудрить лиц … Словарь многих выражений
ЛИЦО — ЛИЦО, лица, мн. лица, ср. 1. Передняя часть головы человека. Лицо круглое, продолговатое, бледное, румяное, красивое, безобразное. «Лицо чиновника было бледно, как снег, и глядело совершенным мертвецом.» Гоголь. «Ба, знакомые всё лица!» Грибоедов … Толковый словарь Ушакова
лицо — а; мн. лица; ср. 1. Передняя часть головы человека. Черты лица. Приятное л. Румяное л. Напудрить л. На лице сияли глаза. Вытянутое л. Повернуться лицом к собеседнику. Стоять лицом к лицу (один против другого, в непосредственной близости). Знать в … Энциклопедический словарь
ЛИЦО — ЛИЦО, а, мн. лица, лиц, лицам, ср. 1. Передняя часть головы человека. Черты лица. Румяное л. Знакомое л. Измениться в лице. (о резкой перемене в выражении лица). В л. говорить (прямо, открыто). Знать кого н. в л. (по внешнему виду). Лицом к лицу… … Толковый словарь Ожегова
лицо — безмятежно прекрасное (Сологуб); бесстрастное (Гофман, Лесков, П.Я.); бесцветно добродушное (Каренин); брюзглое (Сергеев Ценский); бело матовое (Ольнем); «Бело розовое, как свежий персик» (Шмелев); белое и гладкое, как слоновая кость… … Словарь эпитетов
лицо твое румяное — Как раз беду наслушаешь: В цвету краса загубится, Лицо твое румяное Скорей платка износится Кольцов. Пора любви. См. изношенное лицо … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ЛИЦО — (СВОЕ ИЛИ ЧУЖОЕ) ♥ Чистое и красивое к процветанию. Чужое лицо выгодное коммерческое предложение поступит от незнакомого человека. Отражение вы сможете раскрыть тайный сговор ваших конкурентов. Пристально всматриваться в лица друзей и… … Большой семейный сонник
Изношенное лицо — Изношенное лицо. Былъ снопъ казистъ, да вымолоченъ кажись. Ср. Жена его, маленькая, худая, съ изношеннымъ лицомъ. Тургеневъ. Два пріятеля. Ср. Лицо твое румяное Скорѣй платка износится. Кольцовъ. Пора любви. См. Помятое лицо. См. Лаиса … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
изношенное лицо — Был сноп казист, да вымолочен кажись. Ср. Жена его, маленькая, худая, с изношенным лицом. Тургенев. Два приятеля. Ср. Лицо твое румяное Скорей платка износится. Кольцов. Пора любви. См. помятое лицо. См. лаиса … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Список эльфов Средиземья — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/23 июля 2012. Пока процесс обсуждения … Википедия
Кровь с молоком — Экспрес. 1. Здоровый, цветущий, с хорошим цветом лица. Парень был здоровый, кровь с молоком, но говорил слабым и женственным голосом (А. Н. Толстой. Нужна ли мужицкая сила?). 2. Свежее, румяное (лицо). Он был красавец собою, с открытым грудным и… … Фразеологический словарь русского литературного языка